Md. Mustafiz Raza

Welcome to the blog. We provide authentic shayaries both in English and Hindi language for your comfort.
(NOTE:-NO SHAYARI HAS BEEN TAKEN FROM ANYWHERE ELSE, IT'S ALL MADE BY OWN). Also the poetry available here has been respecitively credited to their original writer. Keep Visiting. Thank you for your time.

To view shayari videos of various poets. Click on the link on the right side pannel.

Wednesday, July 11, 2018

MOHABBAT MEI DIL

Mohabbat mei dil jalke dhua dhua huwa
Uske haathon se mei, puraa fanaa huwa
Lohe qafas mei mujhko bandish jo mil gayi
Socha tha pyar maine, aur kya se kya huwa 
Ranjish mei the mere tudke dil ke sab
Mei hi unka ab paasbaan huwa

मोहब्बत में दिल जलके धुआँ धुआँ हुवा
उसके हाथों से में, पूरा फना हुवा
लोहे क़फ़स में मुझको बंदिश जो मिल गयी
सोचा था प्यार मैंने, और क्या से क्या हुवा
रंजिश में थे मेरे टुकड़े दिल के सब
में ही उनका अब पासबाँ हुवा

Meaning:-
Qafas:- Prison, जेल
Bandish:- Closure, Stoppage, बंद होना
Ranjish:- Anguish, गुस्सा, खुन्नस
Paasbaan:- Protector, रक्षक

written by Mustafiz

For image of the above shayari, Click HERE

page top middle